tez-perevod
09:00 - 18:00
методология
ИССЛЕДОВАТЬ
Успешный перевод это результат полностью проработанной и продуманной методологии перевода. Наша методология основана на стандартах отрасли, что в свою очередь позволяет давать гарантии точного и качественного перевода. Мы с уверенностью можем сказать, что наша работа полностью оправдает ваши ожидания или даже превзойдет их. Четыре столпа всей структуры нашего переводческого процесса это:
МЕТОДОЛОГИЯ
СОСТАВ ПЕРЕВОДЧИКОВ
1
Отбор переводческого состава
для нового проекта выбирается двумя путями.
1. Отбор проводится нами учитывая нишу, специфику и тонкость перевода. Отобранная команда разрабатывает глоссарий терминов и принимается
за работу.
2. Отбор проводится Вами, можете выдать тестовый заказ и по его результатам отобрать подходящих
для вашего проекта переводчиков. Предоставим от 2 до 20 переводчиков для отбора в зависимости
от объема вашего заказа.
БАЗА ДАННЫХ ПЕРЕВОДОВ
2
Существенно облегчает работу переводчиков база данных переводов (CAN-инструмент). Данная система, - это не просто машинный перевод. Программа помогает человеку выполнить перевод быстро и качественно. Мы используем данную систему и другие переводческие программы на всех этапах выполнения перевода. Это увеличивает продуктивность команды. Мы предоставляем максимальную точность, логическую связь и своевременное выполнение перевода.
КОРРЕКТОРЫ
3
После выполнения всех работ
по переводу он передается на редактуру корректуру. Корректор
в свою очередь тщательно проверяет грамматику, орфографию, синтаксис, фразеологию и даже выверяет этимологию использованных
в переводе слов. Весь этот процесс обеспечивает цельность, единообразие текста, а также
его соответствие смыслу оригинального документа
ВЫПУСКАЮЩИЙ РЕДАКТОР
4
Переводчик должен всегда обеспечивать и поддерживать высокое качество своей работы,
в том числе пунктуально соблюдая сроки ее выполнения и сдачи.
САТ
ФИЛАНЛЬНАЯ ПРОВЕРКА РЕДАКТОРОМ
Ы
,
перед сдачей проекта
Более 4000 довольных клиентов в год
Почему именно мы?
ЭТАПЫ РАБОТЫ
Менеджер по работе
с клиентами принимает и оценивает ваш заказ
1
Группа переводчиков работает в режиме онлайн, с автоматическим добавлением терминов в процесс перевода
5
2
Менеджер проекта курирует весь процесс
6
Редактор/корректор осуществляет проверку перевода
3
Терминолог определяет, какие базы терминов будут использоваться, а также формирует связку переводчик-редактор
7
Верстальщик удаляет лишние теги и выполняет базовую верстку или верстку для печати
4
Верстальщик готовит материал к работе переводчика
8
Редактор проводит финальную проверку
ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ