tez-perevod
09:00 - 18:00
нотариальные переводы
Получите готовый перевод за час
1,1 тенге за 1 символ
9+ лет на рынке переводов
1 стр. за 20 мин
ИССЛЕДОВАТЬ
заверением, апостиль
Переводы с нотариальным
При предоставлении документов на территории иностранного государства, требуется не только их точный перевод, но и нотариальное заверение. В таком случае нотариус подтверждает квалификацию переводчика. Нотариальный перевод – это особый вид перевода документа с приданием ему юридической силы. Чтобы переведенный документ получил ее, от переводчика требуется высочайшая точность и верность перевода. Нотариус в свою очередь обязан проверять и лично удостовериться в квалификации человека, который делает перевод. Это в который раз подчеркивает, насколько ответственная работа перед нами становится.
Когда требуется нотариальное заверение перевода документа? Заверить переведенный документ у нотариуса означает один
из способов легализации, который позволяет в дальнейшем предоставить его в госорганы РК или другого государства. Перевести официальную бумагу и заверить нотариально требуется в случае, если она выдана за границей, но ее нужно предоставить в разные инстанции. Потребность в нотариальном заверении возникает и в противоположном случае, когда в иностранные органы нужно предоставить документ, оформленный в Казахстане.
О нас
в цифрах
7+
лет успешной командной работы
языков мира вы сможете перевести у нас
60+
300+
1000+
переводчиков работают
для точного перевода вашего текста
клиентов в год успешно переводят свои тексты
tez-perevod
300+ узкопрофильных переводчиков
У нас есть переводческий резерв даже по редким языковым направлениям
и специализациям – наши переводчики всегда ON LINE.
плохой перевод - вернем деньги
При обоснованной претензии по качеству — бесплатно все исправим, а при не соблюдении сроков вернем полностью деньги
бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение.
ЭТАПЫ РАБОТЫ
Менеджер по работе
с клиентами принимает и оценивает ваш заказ
1
Группа переводчиков работает в режиме онлайн, с автоматическим добавлением терминов в процесс перевода
5
2
Менеджер проекта курирует весь процесс
6
Редактор/корректор осуществляет проверку перевода
3
Терминолог определяет, какие базы терминов будут использоваться, а также формирует связку переводчик-редактор
7
Верстальщик удаляет лишние теги и выполняет базовую верстку или верстку для печати
4
Верстальщик готовит материал к работе переводчика
8
Редактор проводит финальную проверку
7 основных сомнениЙ при заказе перевода
ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ