Технический перевод применяется для обмена специфической технической информацией между людьми, которые говорят на разных языках. В его основе лежит формально-логический стиль, отличающийся точностью, отсутствием эмоциональности и безличностью. Поэтому переводчик не может добавлять лирические отступления или перефразировать текст. Сферы, попадающие под категорию технических, требуют глубокого погружения в тематику. Необходимо полностью ориентироваться в этой области, знать присущие ей термины, обороты речи, профессиональный жаргон. Он должен понимать, что нужно переводить, а что можно оставить за кадром без ущерба для информативности.
технический ПЕРЕВОД
Точный и грамотный перевод технических текстов
Тонкости при заказе техническом переводе
Аббревиатуры – заменяем/оставляем/дублируем перевод – на ваш выбор?
Маркировка оборудования – переводим или оставляем на языке оригинала
Конвертация единицы измерения – например фут или кг?
Версия верстки – простое оформление или подготовка для отправки в типографию?
Все более востребованным становится консультативный технический перевод, при котором осуществляется выборочная работа с наиболее непонятными заказчику частями текста. Это могут быть подписи под чертежами или рисунками, описания взаимодействия устройств или частей каких-то механизмов, другие узкоспециальные моменты.
Как Вы видите, для работы с технической документацией требуется привлечение очень грамотных профессионалов, кроме лингвистического образования и отличного знания языков (в том числе узкоспециальных терминов и аббревиатур), имеющих сопутствующее специальное образование в нужной сфере науки или техники.
Наше бюро предоставляет весь спектр услуг по переводу специфических текстов.
Скрины программ – вставляем текст перевода поверх языка оригинала или составляем таблицу соответствий?
Цифровые данные – перепечатываем или вставляем как рисунок?
Менеджер по работе с клиентами принимает и оценивает ваш заказ
1
Группа переводчиков работает в режиме онлайн, с автоматическим добавлением терминов в процесс перевода
5
2
Менеджер проекта курирует весь процесс
6
Редактор/корректор осуществляет проверку перевода
3
Терминолог определяет, какие базы терминов будут использоваться, а также формирует связку переводчик-редактор
7
Верстальщик удаляет лишние теги и выполняет базовую верстку или верстку для печати
4
Верстальщик готовит материал к работе переводчика
8
Редактор проводит финальную проверку
7 основных сомнениЙ при заказе перевода
Мы тщательно отбираем переводчиков, ориентируясь на их профессиональный опыт, специализированные знания в конкретных областях, уровень владения целевыми языками и навыки работы с терминологией. Все наши переводчики проходят многоуровневое тестирование и имеют проверенные рекомендации.
Да, 9 лет опыта обычно достаточно, чтобы переводчик обладал глубокими знаниями и навыками, необходимыми для качественного выполнения работы. Мы также учитываем специализацию и предыдущие проекты, с которыми работал переводчик.
Если перевод не соответствует нашим стандартам, он проходит дополнительную проверку и редактирование. Мы сотрудничаем только с высококвалифицированными специалистами, но в случае ошибок, предоставляем исправленный вариант бесплатно и оперативно.
Мы понимаем важность соблюдения сроков и всегда стремимся их придерживаться. В случае непредвиденной задержки, мы незамедлительно информируем клиента и предлагаем возможные варианты решения, включая скидки или компенсации.
Мы имеем опыт работы с различными специализированными тематиками, включая технические, юридические, медицинские и другие сложные области. Мы подбираем переводчиков, которые обладают соответствующей квалификацией и опытом работы с нужной тематикой.
Мы строго соблюдаем конфиденциальность всех предоставленных материалов. Все сотрудники подписывают соглашение о неразглашении информации, а наши IT-системы обеспечивают надежную защиту данных.
Страницы считаются на основе объема текста, включающего определенное количество символов с пробелами, обычно это 1800 символов. Этот стандарт позволяет объективно оценить объем работы и предложить справедливую цену за услуги.